Nawigacja
Czytelnia » Felietony » Japonizacja
Felietony
Japonizacja
Pierwsze słowa...Pierwsze myśli...
Yoo Minna,
Art miał być jutro, ale moja babcia ma urodziny, więc sami rozumiecie. Gomenasai. A teraz do pracy!

Ostatnio była mowa o hiraganie, tak? No więc przyszedł czas na napisanie pierwszych słów, ale nim to nastanie...

LEKCJA #2: Wyjątkowość
ISTOTNE!
Dodatkowe sylaby w hiraganie tworzymy na kilka sposobów. Pierwszym z nich jest zapisanie dwa razy tej samej sylaby (Podwajamy tylko spółgłoskę!) np. -kk, -tt, -ss. A w zapisie robaczkowym: przed sylabą, którą chcemy zdublować wstawiamy pomniejszony znak TSU (っ)
np. きって (kitte).
WYJĄTKIEM są sylaby rzędu N (NA, NI, NU, NE, NO), oraz M (MA, MI, MU, ME, MO). Przed nimi wstawiamy N (ん), np. みんな (minna).
Gdy po N występuje sylaba zaczynająca się na samogłoskę lub sylabę z rzędu Y (YA, YU, YO), w transkrypcji pomiędzy tymi sylabami stawiamy apostrof, np. こんやく(kon'yaku)
Kolejnymi dodatkowymi znakami są sylaby zmiękczone. Tworzymy je dodając do sylab zakończonych na I (KI, SHI, CHI, NI, HI, MI, RI) pomniejszone sylaby YA (ゃ), YU (ゅ), YO (ょ). W ten sposób otrzymujemy następujące sylaby:



Nowe sylaby tworzymy także poprzez dodanie w prawym górnym rogu znaku dwóch kresek lub kółeczka. Tym sposobem znaki zmieniają się na:

Co do pisowni :
Znak うU występujący po おO lub うU wydłuża daną samogłoskę. Oznacza to, że wymawią się ją wtedy dłużej. Gdy przedłużona SYLABA KOŃCZY SIĘ NA -A, piszemy po niej znak あA. W transkrypcji pojawi się wtedy litera "a" z poziomą kreską na górze, jak np. w słowie okāsan (mama) - おかあさん. Przedłużona jest tutaj sylaba KA (か)
Więc przyszedł czas na...

Ćwiczenia


Odpowiedzi



Czy wiesz, że...
W szkole Japończycy uczą się języka angielskiego, jednak zwykle nie potrafią się nim płynnie porozumiewać. Uczniowie przygotowują się głównie do testów pisemnych, a nie do ustnej komunikacji.
Oceń artykuł:
Przeczytaj więcej o:
Komentarze
Nie posiadasz zezwoleń do pisania komentarzy.
Od najstarszych Strzałka w dół Od najnowszych Strzałka w górę
0
Bishek 9 Stycznia 2014r. 22:47
Specjalnie się zalogowałam bo nie dawało mi to spokoju:P
W 6 zadaniu, w podpunkcie 14 w wyrazie samolot jest napisane nikōki, a w odpowiedziach po japońsku jest to pisane przez hi (ひ). W twoim zapisie rōma-ji nie mogę się rozczytać czy to h czy n. To jest błąd w ćwiczeniu, czy nie? :D
0
Tajga_Mizugi 10 Stycznia 2014r. 13:40
Przepraszam najmocniej. To błąd. Powinno być "hi" na początku, zaraz to zmienię. Dziękuję, za zwrócenie na to uwagi :)
1
Lilith 7 Stycznia 2014r. 18:35
Yaaaaaaaaaaaaay. Lila w piąteczek się pouczy i podeśle swoją pracę. C:

A co do angielskiego Japończyków... niech im dadzą nasz język.. :D
Nie posiadasz zezwoleń do pisania komentarzy.
Strona fanów japońskiej popkultury On-Anime 2009 - 2024
Napędzana przez autorski skrypt On-Anime 4, wykonany przez jednego z największych leni na świecie.