"bronią krótką" ^^" wytłumacz ;p chodziło Ci o krótką broń białą? np. sztylet czy broń palną? (tutaj już mniej znam się na rzeczy).
Nee Deeess ^^" "Myślała, że usiądzie z ciężarem, który okazał się znacznie większy, niż Daria przypuszczała." To, że ona myślała nie oznacza, że czynność wykonała. xD Poza tym kłóci się to z dalszą częścią zdania, gdzie okazuje się, że myślowo pomyliła się co do ciężaru bagażu. ^^"
"Tam gdzie idę, to nie będzie czasu na takie bzdety - pomyślała. " Bez sensu jest wrzucenie słowa 'to'. Trochę niszczy brzmienie.
"Zaklęła siarczyście, aż poczuła niesmak w buzi." XDDD To z pewnością ta siarka tak bardzo ją zniesmaczyła. hahahhahhahahahhahha Dess kochany, kiedy piszesz zrobiła coś aż coś się stało oznacza to, że to co zrobiła dało skutek wymieniony w drugiej części zdania. Ja rozumiem, że chodziło o krew czy inny płyn ustrojowy, ale... ^^"
"Załamana usiadła i stwierdziła, że nie da rady." Come oooon. >< Ledwo co przeczytała list od ojca, którego jest co najmniej ciekawa, pragnie go odszukać, potyka się i nagle wszystko w niej się wypaliło, jaka to ona jest beznadziejna... To nie ma sensu, albo piszesz, że jest zawzięta i wtedy da rade przebyć podróż albo, że łatwo się poddaje, ma słomiany zapał i wtedy do podróży nie dojdzie. Ale zakładam, że podróż ma się dobyć... Come on -.-" "Ponadto Daria była waleczna, chciała walczyć z przeciwnościami losu." Widzisz, jest taka waleczna, ale raz się wywaliła i nagle wielka depresja. -.-"
"Podniosła się znowu i popatrzała po pokoju." i ROZEJRZAŁA się po pokoju. -.- popatrzeć... nie wiem, ale nie brzmi.
Nom, końcówka chociaż ratuje całość. ^^ Końcówka jest jak najbardziej ok, ale jak zapewne się domyślasz z mojej irytacji ta scena z potknięciem się jest moim zdaniem trochę wymuszona, nie pasuje do kreacji postaci, ale ok. ^^" Już przestaję się czepiać.
Czekam co tam dalej dopiszecie. ;3
Pozdrawiam,
Yumi-chan
_________________